The Balkan Fanatik: Urban Fragments: jazz, elektronika és világzene az új crossover lemezen

The Balkan Fanatik: Urban Fragments: jazz, elektronika és világzene az új crossover lemezen

Újabb “kísérleti” projekt CD-je kerülhet a fa alá Karácsonykor, a The Balkan Fanatik mélyművészeti oldalát kedvelő jazz rajongók és a producerduó nagy örömére.

A török-arab hangszerelésű On The Road és a tavalyi, ifj. Kurtág Györggyel közösen készített kísérleti, elektronikus All Paths Are Yours album után idén a hazai jazz kiválóságainak közreműködésével, egy a népzenét a jazzel és elektronikával ötvöző, új crossover világzenei album lát napvilágot Urban Fragments címmel.
 
Az albumon olyan közreműködők szerepelnek, mint a Rákfogó sztárjai, Szakcsi Lakatos Béla, Kőszegi Imre, Babos Gyula, az Amadindás Holló Aurél, Kézdy Luca hegedű fenomén, a kiváló jazz énekes Hajdu Klári és a remek népdalénekes Farkas Annamari. A lemez egyik dalában egy József Attila-díjas kortárs író, költő, Petőcz András verse is megszólal a szerző saját interpretálásában. Nem csak modern freejazz zenerajongóknak kötelező darab.
 
Az alábbiakban az író-költő ajánlása olvasható:
 
Zene, zene, zene. Szöveg és zene. Szöveg és szöveg. Vers. Ének. És zene. És lüktet minden. Dübörög. És újra. "Velem van az Isten", mondom. És mondja a zene. Velünk az Isten. Lélegzünk, mozgunk, élünk. Amíg velünk az Isten. A városban, a falvakban, Európában, a Balkánon. Jön a népzene, és a népzene XX. századi megújulása, a jazz, lüktet minden, ahogy lüktet a város. "Városi töredékek", mondja a lemez címe, és megszólal az énekhang, a billentyűs, a vonós, a vers, minden együtt mozog, és szól mindnyájunknak, akik jövünk a csendből, és lüktetünk együtt a város zajával, és aztán majd megyünk a csendbe. Velünk az Isten. Amíg van vers, amíg van ének, amíg van zene. Zene és zene és zene. Ajánlom ezt a zenét mindazoknak, akik a csendből jöttek, akik éltek már valaha városban, és akik a csendbe mennek majd egyszer, valamikor.” (Petőcz András)
 
Itt pedig betekinthettek a lemez készítésének munkálataiba: